1 |
22:55:58 |
rus-spa |
law |
официальное уведомление |
aviso legal |
Svetlana Dalaloian |
2 |
22:40:39 |
eng-rus |
gen. |
wreck a schedule |
сорвать график |
felog |
3 |
22:36:30 |
eng-rus |
gen. |
shine a flashlight |
посветить фонариком (on) |
felog |
4 |
22:18:51 |
eng-rus |
gen. |
common |
расхожий |
nicknicky777 |
5 |
22:17:03 |
eng-rus |
gen. |
common |
ходовой |
nicknicky777 |
6 |
22:14:58 |
eng-rus |
gen. |
underhandedness |
подлость |
D Cassidy |
7 |
22:08:52 |
eng-rus |
gen. |
idea coined by |
идея была выдвинута |
lulic |
8 |
22:07:06 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
fossil |
органическое топливо (уголь, мазут, газ, торф, сланцы, дрова) |
Shpagina |
9 |
21:50:38 |
eng-rus |
med. |
Tris/Borate/EDTA |
Трис-боратный буфер |
Наумова |
10 |
21:47:44 |
eng-rus |
account. |
operating result |
доход до выплаты налогов и процентов (Синонимы: operating income, trading profit, operating profit.; EBIT) |
Shpagina |
11 |
20:56:52 |
eng-rus |
dog. |
leonberger |
леонбергер |
yarmakhov |
12 |
20:37:18 |
eng-rus |
gen. |
hang on to the memory of sb |
дорожить памятью о ком-то |
lulic |
13 |
20:28:40 |
eng-rus |
gen. |
cameras clack |
камеры щёлкают |
lulic |
14 |
20:21:46 |
eng-rus |
gen. |
rocket to fame |
прославить (e.g. a city) |
lulic |
15 |
20:11:34 |
eng-rus |
gen. |
a snake of cars was trailing slowly into the hill |
машины цепочкой двигалась в гору |
lulic |
16 |
19:25:27 |
rus-fre |
gen. |
груда развалин |
amas de ruines |
marimarina |
17 |
19:24:56 |
eng-rus |
idiom. |
bring people to their senses |
вразумить людей |
Ваня.В |
18 |
19:23:09 |
rus-fre |
geol. |
рудное тело |
amas de minerai |
marimarina |
19 |
19:20:56 |
rus-fre |
agric. |
навозная куча |
amas de fumier |
marimarina |
20 |
19:19:54 |
eng |
abbr. mining. |
ROM |
run-of-mine |
vbadalov |
21 |
19:19:41 |
rus-ger |
gen. |
отделять |
abschotten |
JuliaSoldatkina |
22 |
19:14:17 |
eng-rus |
gen. |
sleek |
гламурный |
nicknicky777 |
23 |
19:01:25 |
rus-fre |
bot. |
сагуаро |
saguaro (кактус) |
marimarina |
24 |
19:01:02 |
eng-rus |
gen. |
moaning |
стенание |
Ваня.В |
25 |
18:47:07 |
eng-rus |
inf. |
formidable |
классный |
nicknicky777 |
26 |
18:44:53 |
eng-rus |
gen. |
isolate one's self |
уединяться |
Ваня.В |
27 |
18:21:13 |
eng |
abbr. mining. |
LG |
low-grade (руда) |
vbadalov |
28 |
18:05:04 |
eng-rus |
sport. |
ski binding |
лыжное крепление |
Viacheslav Volkov |
29 |
17:32:33 |
eng-rus |
bank. |
TRY |
новые турецкие лиры |
Slawjanka |
30 |
17:01:20 |
rus-fre |
busin. |
отгул |
repos compensateur |
Vera Fluhr |
31 |
16:43:58 |
rus-ger |
gen. |
славянофильский |
slawophil |
Abete |
32 |
16:10:48 |
rus-ger |
zool. |
фотокапкан |
Fotofalle |
Abete |
33 |
15:51:04 |
eng-rus |
gen. |
IDR |
индонезийская рупия |
Slawjanka |
34 |
15:49:38 |
eng-rus |
O&G, karach. |
spinning wash tool |
промывочный инструмент (Карачаганак, Rigless &, WireLine) |
Aiman Sagatova |
35 |
15:32:35 |
eng-rus |
geogr. |
FER |
Дальневосточный регион |
Иоганн Чепцов |
36 |
15:23:06 |
eng-rus |
gen. |
technological advancements |
достижения технического прогресса |
Кунделев |
37 |
15:15:34 |
eng-rus |
vet.med. |
AVAR |
Ветеринарное общество защиты прав животных (Association of Veterinarians for Animal Rights) |
maxvet |
38 |
15:10:03 |
eng-rus |
vet.med. |
HSUS |
Общество защиты животных США (Humane Society of the United States) |
maxvet |
39 |
14:40:43 |
eng-rus |
gen. |
poultry |
дичь (мясо птицы в меню) |
nicknicky777 |
40 |
14:23:51 |
rus-est |
law, ADR |
коммерчески |
äriliselt |
ВВладимир |
41 |
14:07:15 |
rus-ger |
gen. |
кормить с руки |
aus der Hand füttern (зверей, напр., в зоопарке) |
Abete |
42 |
14:06:41 |
eng-rus |
cloth. |
slouchy |
мешковатый |
felog |
43 |
13:43:02 |
rus-est |
gen. |
охрана памятников старины muinsuskaitse alla võetud kirik - церковь, охраняемая как памятник старины; linnamüür on muinsuskaitse all - городская стена охраняется как памятник старины; objektid on muinsuskaitse all - объекты находятся под защитой общества охраны памятников старины / англ.: protection of antiquities; heritage protection // нем.: der Denkmalschutz |
muinsuskaitse |
ВВладимир |
44 |
13:33:29 |
rus-est |
gen. |
восторженный |
entusiastlik |
ВВладимир |
45 |
13:27:28 |
eng-rus |
gen. |
fractional ownership |
долевое владение |
Максим Д. |
46 |
13:06:16 |
eng-rus |
slang |
spiff oneself up |
припарадиться |
felog |
47 |
12:59:29 |
eng-rus |
ed. |
school guidance counselor |
школьный методист |
felog |
48 |
12:44:59 |
eng-rus |
gen. |
deposit a salary into an account |
перечислять заработную плату на счёт (at a bank) |
felog |
49 |
12:08:14 |
eng-rus |
gen. |
come up empty see. draw a blank |
не получить никакого результата |
felog |
50 |
12:06:52 |
eng-rus |
slang |
old chestnut |
старый, избитый анекдот, история с "бородой" |
ГАС |
51 |
12:03:47 |
rus-fre |
gen. |
в качестве рекламы |
en guise de promotion |
marimarina |
52 |
12:03:18 |
rus-ger |
ironic. |
вот была бы картина |
das gäbe ein putziges Bild |
Abete |
53 |
12:03:14 |
eng-rus |
gen. |
punch a code |
набрать код (on a key pad) |
felog |
54 |
11:58:37 |
rus-fre |
fig. |
представить себе |
deviner (в смысле "предположить") |
marimarina |
55 |
11:58:24 |
eng-rus |
gen. |
disgruntled |
возмущённый (покупатель; customer) |
felog |
56 |
11:55:11 |
rus-fre |
gen. |
хватит играть в загадки! |
arrête de jouer aux devinettes |
marimarina |
57 |
11:53:39 |
rus-fre |
gen. |
угадывается |
on devine (напр., корсет под платьем) |
marimarina |
58 |
11:43:24 |
rus-fre |
gen. |
насчёт |
à propos de ... |
marimarina |
59 |
11:41:40 |
rus-fre |
gen. |
насчёт чего-л |
en terme de qqch |
marimarina |
60 |
11:35:32 |
rus-fre |
industr. |
вывести предприятие за границу |
délocaliser |
marimarina |
61 |
11:33:33 |
rus-fre |
industr. |
поставщик оборудования |
équipementier |
marimarina |
62 |
11:26:46 |
eng-rus |
gen. |
on all hands |
единогласно (It was decided on all hands to do something) |
felog |
63 |
11:25:02 |
rus-ger |
gen. |
появиться на свет |
auf die Welt kommen (родиться) |
Abete |
64 |
11:12:45 |
rus-fre |
gen. |
большая часть бОльшая |
une grosse part |
marimarina |
65 |
11:07:35 |
eng-rus |
gen. |
putter |
копошиться (about, around - US) |
felog |
66 |
11:05:27 |
rus-fre |
fig. |
напороться |
tomber sur un bec (от устар. "becs de gaz" - столбы с газовым освещением) |
marimarina |
67 |
10:37:40 |
eng-rus |
gen. |
without flash |
без лишнего пафоса |
Alexander Demidov |
68 |
10:37:00 |
eng-rus |
gen. |
flashy |
пафосный (как в "пафосная тусовка" +МТ) |
Alexander Demidov |
69 |
10:34:54 |
eng-rus |
gen. |
Paphos |
Пафос (both a Cypriot town and resort and the offspring of the mythical Pygmalion and Galatea +MT) |
Alexander Demidov |
70 |
10:33:32 |
eng-rus |
gen. |
main idea |
пафос (of a work of art: Пафос романа – в любви к человечеству. (The main idea of the novel is love for humanity.) +MT) |
Alexander Demidov |
71 |
10:31:34 |
eng-rus |
gen. |
with gusto |
с пафосом (AD+MT(M.Berdy)) |
Alexander Demidov |
72 |
10:30:02 |
eng-rus |
gen. |
over-the-top enthusiasm |
пафос (in the derogatory sense +МТ(M. Berdy)) |
Alexander Demidov |
73 |
10:25:06 |
eng-rus |
gen. |
go together like salt and pepper |
не разлей вода |
ГАС |
74 |
6:56:14 |
rus-spa |
econ. |
розничная цена |
PVP precio de venta al público |
Svetlana Dalaloian |
75 |
5:55:34 |
eng-rus |
gen. |
check list |
листок самоконтроля |
Кунделев |
76 |
4:07:27 |
eng-rus |
gen. |
kid |
поддеть |
vitalinew |
77 |
3:16:49 |
eng-rus |
relig. |
intents of the heart |
помышления сердечные |
Alex Lilo |
78 |
2:57:32 |
eng-rus |
relig. |
pastoral message |
пасторское слово |
Alex Lilo |
79 |
0:27:57 |
rus-fre |
inf. |
пульт дистанционного управления |
zapette |
Iricha |
80 |
0:27:22 |
eng-rus |
comp. |
white peace |
Мир на условиях статус-кво (игровой термин) |
А.Черковский |
81 |
0:27:17 |
rus-fre |
inf. |
пульт дистанционного управления |
zappette |
Iricha |
82 |
0:15:33 |
rus-fre |
folk. |
"Репка" |
"Le gros navet" (русская народная сказка) |
Iricha |